lunes, 31 de diciembre de 2007

Eres de Canarias, ¿te vas a comer las uvas una hora antes?

Los empachos y amagos de gastroenteritis han mermado mi capacidad de publicar posts, así después de un breve paréntesis voy a despedir el año con un homenaje a un presentador de TVE que regalando dinero a cambio de enviar SMS quiso hacerse el simpático con un señor que llamaba desde Canarias...

¿Y te vas a comer las uvas una hora antes?

Es tremendo lo limitado que puede ser el funcionamiento del cerebro de un presentador de televisión cuando no tiene un guión delante... No sé cuántas conexiones neuronales hacen falta para el razonamiento que voy a exponer, pero en el caso del lucido presentador de TVE es obvio que no llegaron a utilizarse. Analicemos la situación de los canarios ante las uvas y las campanadas:

Primero vayamos al diccionario a ver qué significa hora(RAE)

El presentador que regalaba miles de euros no tenía aspecto de conocer todas las acepciones de la palabra, así que vamos a a reducir lo que quiso decir a sólo dos, las de uso más habitual. O quería decir Tiempo que equivale a 60 minutos, o se refería a la Hora oficial: La establecida en un territorio por decisión de la autoridad competente con adelanto o retraso con respecto a la solar, que son las únicas que pueden diferir entre Canarias y la península y Baleares, como todos sabemos.

Y después razonemos... Canarias está en un huso horario(Wiki) GMT, al igual que Portugal, mientras el resto de la España peninsular y las Baleares se encuentran en un huso GMT+1. No es muy complicado, simplemente, cuando en Canarias el reloj marca las 11, en el resto de España marca las 12.

Analicemos el caso 1: Tiempo que equivale a 60 minutos

Si el canario en cuestión decide tomar las uvas cuando un reloj de Canarias marque la hora oficial de las 12 de la noche, en la península y Baleares la hora oficial será la 1 de la madrugada y ya hará una hora que se han comido las uvas, por lo que el señor de Canarias se las estará tomando una hora después que el señor peninsular (mis excusas a los baleares, pero los voy a incluir en la península para no repetirme demasiado).

Si el señor canario opta por comerse las uvas cuando suenan las doce campanadas en la Puerta del Sol, lo estará haciendo justo en el mismo momento que el señor peninsular, obviamente con un ligero desfase originado por la transmisión de la señal vía satélite, que en este caso ignoraremos para simplificar mi razonamiento.

En ningún caso lo hará una hora antes. Bueno, sólo si decide tomarlas cuando en la televisión de Namibia(Link) estén sonando las doce campanadas, que no sé si es un acontecimiento que se televisa en ese país, y en caso de hacerse, dudo que los namibios coman doce uvas al son de las campanadas, por lo que sería bastante aburrido comerse las uvas viendo Namibia TV sólo para contentar al lucido presentador...

Vamos al caso 2: Hora oficial.

Quizá podría justificarse el afortunado presentador agarrándose a esta acepción, veamos si es posible. Una vez detectado su error, mientras la señorita que le acompaña en su importante labor de regalar miles de euros sigue sonriendo y sin saber de qué va esto, podría decir, "bueno, quiero decir, ¿te vas a comer las uvas una hora antes del horario oficial?". Lo siento majo, pero la estarías liando aún más... El horario oficial lo marca la autoridad competente, y es el que sirve para que las manecillas o los dígitos de todos nuestros relojes marquen aproximadamente la misma hora. Es decir, el horario oficial es para ajustar nuestros relojes, y nunca para comer uvas. Cada uno come las uvas cuando y como le da la gana, independientemente de la hora oficial que marque su reloj, así que el presentador no puede intentar arreglarlo por aquí...

Imagino que el hombre quería hacer alguna gracia con el horario insular, y pretendía decir que si se iba a comer las uvas cuando su reloj marque una hora menos de la hora que debería marcar si se las comiera siguiendo la tradición de hacerlo a las doce de la noche, pero claro, tal razonamiento era demasiado complejo para su audiencia y decidió hacer una versión tan abreviada como incorrecta: ¿te vas a comer las uvas una hora antes? Pues no chaval, no.

En Canarias se las van a comer al mismo tiempo que en la península o una hora después, dudo mucho que lo hagan una hora antes.

Feliz año nuevo.

martes, 25 de diciembre de 2007

Mensaje navideño del rey

Ayer nos tocó una de las tradiciones navideño-paganas de cada año, escuchar el mensaje navideño del Rey por televisión. Los periódicos digitales no tardaron en destacar la parte del discurso que más iba a agradar a su audiencia, mientras en las mesas de toda España elegíamos en libertad entre comer conejo o empacharnos de cordero y marisco, pensando que había que dilatar el estómago lo suficiente para mañana seguir participando en estos días de consumismo, derroche y bicarbonato...

Yo noté un par de cosas en el discurso que creo que the Big Borde podía haber destacado en ese momento, pero he preferido ver el mensaje íntegro, no sea que mi majestad no haya leído bien el papelito, y una vez hecho esto, he comprobado que esta vez lo ha leído bien y que la inconsistencia ya venía escrita. O que han escrito lo que el hombre ha dicho sin pensar qué quería decir... Me explico.

Deseo empezar mis palabras dedicando todo mi afecto y apoyo a los que más sufren o más lo necesitan.

A ver si lo entiendo... Este lo me trae loco. Obviamente es un pronombre, que en este caso puede ser neutro o masculino, por lo que descarto que que substituya a "mis palabras", y me aventuro a descartar también a "todo mi afecto y mi apoyo", pues en ese caso sería más correcto decir los en lugar de lo, así que me queda... ¿Sufrir? Es decir, ¿el rey dedica su afecto y palabras a los que más sufren o más necesitan sufrir?

Si el hombre quiere dedicar sus palabras a quienes más las necesitan, que use el pronombre correcto... Si dedica su afecto y apoyo, que los dedique. Si dedica su afecto y apoyo a quienes más necesitan sufrir, que me lo explique porque no lo capto. No creo que sus palabras estén pensadas para causar sufrimiento a quienes lo necesitan...

Hemos demostrado ser un país capaz de superar retos, de arrinconar el desánimo y de acometer, con energía e ilusión, una modernización única en nuestra Historia.

¡Discrepo totalmente con esa H mayúscula! La Historia(Wiki) es una ciencia, también un periodo de unos cuantos miles de años, pero nuestra historia no se escribe en mayúscula, a no ser que sea la primera palabra del título de una oración.

Siempre he afirmado que es un objetivo urgente e imperativo para el Estado, un deseo de los ciudadanos, una obligación de todas las fuerzas democráticas y un deber frente a las víctimas y sus familias, a quienes nos debemos y recordamos con el mayor afecto en estas fechas.

Ummmm... ¿De qué estamos hablando, majestad? ¿No falta, al menos, algún pronombre? Como mínimo, si no le dejan volver a decir "acabar con el derrotar al terrorismo", que esa palabra no se debe pronunciar tantas veces en periodo preelectoral, que le hubieran escrito "Siempre he afirmado que éste es un objetivo..."

En fin, no sé cuántos ensayos habrá necesitado pero parece que mi majestad lo ha leído bien, esta vez el tirón de orejas es para quienes lo han escrito descuidando estos pequeños pero importantes detalles.

¡Feliz Navidad!

sábado, 22 de diciembre de 2007

El gordo de Navidad

No, todavía no me voy a meter con Santa... Ya le tocará, ya...

Esta vez es la lotería. El 25 de diciembre es un día triste para mí, pues es el único día del año que no se publican periódicos. Ya sé que soy un poco Grinch(Wiki), qué le vamos a hacer. Si el 25 no hay periódicos, propongo que el 23 de diciembre sea al unico día del año sin informativos. O al menos que los agraciados ganadores del sorteo de Navidad no sean protagonistas de los quince primeros minutos de cada informativo.

Santa Claus me cae gordo, la subida de precios en estas fechas me pone de los nervios y encima en España no hay fútbol en este periodo del año, así que estoy más borde que de costumbre... Por eso, cuando empieza a salir la gente a la que le ha tocado el gordo saltando, riéndose de quién sabe qué y llenando el suelo de cava, que es una de las guarradas más grandes que se pueden hacer en la vía pública, me pregunto dónde está la noticia y me cabreo aún más. Que conste que no tiene nada que ver con mi cabreo que a mí no me haya tocado, ¡eh!

Independiemente de que no me parezca que la mejor redistribución de la riqueza(Diccionario) sea que un montón de gente se gaste unos cuantos euros para que una pequeñísima minoría se forre de pasta, o que me cueste imaginar a la gente dando esos saltos de alegría y tirando cava el día que palestinos e israelíes convivan en paz, pienso que ocurren cosas más importantes en el mundo y que las noticias deberían ser tales. No creo que sea mucha noticia algo que pasa cada año y que siempre se celebra igual.

Se salvan de la quema los informativos de Antena 3 esta noche. Han sacado un par de bordes que han aguado las dos gilipolleces más grandes que dicen los agraciados por el premio, explicando que pagar todo lo que queda de hipoteca es una mala idea, pues dejas de desgravarte un buen dinero, o que cuidado con eso de dar dinero a la familia, que en muchas comunidades autónomas el impuesto sobre donaciones puede darnos una sorpresa. Lo que me hace pensar lo gracioso que es que donar dinero a una ONG desgrave y dar dinero a un familiar implique pagar impuestos, en fin...

Descarga gratis con tu móvil dos millones de canciones en un mes

¡Toma ya! Y se quedan tan a gusto...

Pienso que muchas de las gilipolleces que leemos en prensa y escuchamos en radio y televisión hacen poco por el progreso de la humanidad, vamos, hablando en plata, que nos tratan como idiotas y nos intentan hacer más idiotas.

Pero si hay un sector que se lleva la palma es el de la publicidad. El fin de la humanidad no va a ser consecuencia del cambio climático, ni de un crack bursátil, tampoco creo que vayan a ser los extraterrestres, no... Lo que va a acabar con la humanidad es la publicidad. Sirva de ejemplo este anuncio visto ayer en el Metro de Barcelona:

Descarga gratis con tu móvil dos millones de canciones en un mes

Las matemáticas no son el fuerte de gran parte de la población mundial, pero el cálculo es bastante sencillo. Hagámoslo rápidamente:

2 millones de canciones en un mes de 30 días son 66.666 canciones al día. 2777 cada hora. 46 canciones por minuto. Una canción cada 76 centésimas de segundo. Si una canción ocupa normalmente unos 2 megabytes, estamos hablando de un teléfono que descarga a una velocidad de 1.556Kb por segundo, y de un usuario que no come, duerme ni descansa, simplemente, hace caso del anuncio y descarga gratis con su móvil dos millones de canciones en un mes, además con un teléfono que creo que aún no se ha inventado.

Mi conclusión es que no debemos seguir al pie de la letra lo que nos dicen los anuncios. Eso de comprarse un coche para ir al fin del mundo o gastarse un sueldo en una televisión que te deja ver con más nitidez los cuadritos del MPEG que usan para emitir por TDT(Wiki) es un consejo de dudable bondad, pero sinceramente, creo que comprarse un teléfono que descargue contenidos a 1.556Kb por segundo es caer en un engaño, y además, descargar esos dos millones de canciones en un mes renunciando a nada más de tu vida durante ese tiempo, una auténtica locura...

Si nos dicen que podemos descargar gratis con nuestro móvil todas las canciones que queramos de un catálogo de dos millones, y no nos crean falsas expectativas sobre la velocidad de descarga de esas canciones, que en realidad es unas 100 veces menor en el mejor de los casos, creo que nos tratarían como personas algo inteligentes, que parece que es lo contrario de lo que los publicistas quieren que seamos...

sábado, 15 de diciembre de 2007

El partido del siglo: F.C. Barcelona - Reial Madrid

El partido del siglo es un tópico que refleja la inmensa brevedad de algunos acontecimientos, así como las ganas que tienen los medios de comunicación de crear expectativas no necesariamente fundadas. No quiero hablar del partido del siglo, ése que lo es sólo por medio año, pues estén como estén los dos equipos en liza, cada vez que se enfrentan el F.C. Barcelona y el Reial Madrid estamos ante el partido del siglo.

De eso quería hablar: de los nombres de los clubes deportivos en territorios donde hay dos lenguas oficiales.

Resumo los hechos y luego voy a ver si soy capaz de sacar el algoritmo...

Hoy, viendo el Canal de noticias 24H de TVC, hablaban de la interesante jornada futbolística que nos espera este fin de semana, como aperitivo al F.C. Barcelona - Real Madrid de la próxima. Sistemáticamente, los nombres de los equipos españoles se traducen al catalán en casi todos los medios de comunicación de habla catalana, no limitándose sólo al nombre de la ciudad, si forma parte del nombre del club, sino traduciendo también los adjetivos que muchas veces que acompañan al nombre de la ciudad.

Así que aquí nos dicen que juega el Reial Madrid, el Vila-real o el Cadis, pero curiosamente también juegan el Xerez, el Las Palmas o el Miapuesta.

¡¡¡El que lo entienda que me lo explique!!!

A ver si lo pillo... Vila-Real seguramente en Castellón se dirá también así, además de Villarreal. Cadis obviamente ha sido traducido al catalán, igual que Saragossa. Afortunadamente Madrid no tiene traducción, bueno, fonéticamente sí, Madrit, aunque se sigue escribiendo igual. Pero entiendo que era mucha tentación no traducir Real por Reial.

Pero la segunda parte de la lista es la más interesante. Por ejemplo, ¿Las Palmas no debería ser Les Palmes? ¿Y el Xerez no debería ser el Xerès(Diccionario)? Y claro, el Miapuesta, siguiendo la lógica, sería el Lamevaaposta...

No creo que esto sea designio del azar... A ver si saco la lógica del asunto... Creo que la explicación son estas:

Normas de recomendado cumplimiento para medios de comunicación (MC en adelante) de un territorio (TE en adelante) con dos idiomas cooficiales, y que desarrollan su actividad en uno de ellos (UDE en adelante) en detrimento del otro (OTRO en adelante).

1) Si la sede del equipo en cuestión está en el mismo país que el MC, y el idioma en el que se llama oficialmente el equipo es el OTRO, se contemplan tres casos.
1-1) Si la ciudad en la que se encuentra equipo está en una isla alejada lo suficientemente del TE, se deja como está, como Las Palmas, ya que en el fondo no molestan estando tan lejos.
1-2) Si por algún tipo de tradición histórica, el nombre oficial del equipo se escribe de una manera distinta a como marcan las reglas ortográficas del OTRO idioma, ya se escribe distinto que en castellano, así que hemos cumplido el objetivo principal que es joder, de manera que se deja así.
1-3) Si no se dan ninguna de las dos anteriores circunstancias, se traduce al UDE el nombre de la ciudad y cualquier adjetivo que lo acompañe (Saragossa, Reial Madrid, etc.).

2) Si la sede del equipo en cuestión está en otro país, aunque se hable en castellano, no se traduce al UDE. Ejemplos, el Manchester United no se debe llamar Els Units de Manchester, y el Portsmouth no hace falta llamarlo Boca dels Ports. Podemos seguir diciendo San Lorenzo de Almagro y no hace falta esforzarse en decir Sant Llorenç d'Almagre.

3) Si el equipo es de un territorio en el que también se habla cooficialmente la UDE, se distinguen sólo dos casos particulares.
3-1) Si el nombre del equipo es una marca comercial que paga dinero, lo dejamos como está, que la publicidad son palabras mayores. Así que al Unió Esportiva Miapuesta Castelldefels S.A.D. se le debe seguir llamando Miapuesta.
3-2) En todos los demás casos, se deja en el UDE.

Gracias a la interesante aportación de Alfie, ¡añado un cuarto supuesto!

4) Como complemento al caso número 2, a los nombres de los equipos cuya sede está en un país distinto, pero que participan en competiciones internacionales en las que participan otros equipos del mismo país al que pertenece el MC y cuyo nombre oficial está en el OTRO idioma, especialmente si ese equipo es el Real Madrid, el nombre del equipo se puede adaptar a la fonética del UDE, en especial la parte correspondiente al nombre de la ciudad, para al menos pronunciarlo de manera distinta a como lo pronuncian los que hablan el OTRO idioma. Por ejemplo se puede decir Dínamo de Keif (uséase Dinamo de Kiev) o Mílan (con acento en la i).

Si alguien encuentra algún otro nombre de traducción sospechosa por favor que me lo pase, para seguir completando estas normas de recomendado cumplimiento.

jueves, 13 de diciembre de 2007

Àrtur Mas

Hoy anunciaban en el informativo en catalán de las 14:00 de TVE que TVE emitirá una nueva edición de su programa "Tengo una pregunta para usted", esta vez con Àrtur Mas como protagonista. ¡Y escribo Àrtur porque la presentadora dijo eso precisamente!

No es la primera vez que lo oigo. En el cole me enseñaron a hablar y escribir en catalán, y aunque no lo hago habitualmente, me encanta escucharlo y corregirlo cuando se habla mal, al igual que el resto de idiomas. En el caso de Artur Mas parece que los medios de comunicación tienen una especial fijación en pronunciarlo mal. En catalán las palabras llanas acabadas en -ur se acentúan(Wiki), así que quien diga [ártur] debe escribir "Àrtur", o mejor aún, podrían hacerlo correctamente, y si el nombre se escribe "Artur"(Oficial), ¿por qué no pueden pronunciarlo correctamente y decir [artúr]?

Conozco por haberlo vivido en mis propias carnes lo cachondo que puede ser que pronuncien mal tu nombre. Los franceses son unos expertos en hacer gilipolleces con las letras y su pronunciación. Es tan fácil pronunciar el francés...(Wiki) Tremendo eso de "Destrucción de la nasalidad: No tienen lugar los sonidos nasales y la vocal recobra por consiguiente su sonido puro cuando la n o la m van dobladas, o cuando las sigue una vocal o una h muda (la n o la m, en este último caso, pertenecen a la sílaba siguiente)"

Es fabuloso eso que hacen de escribir tres vocales (eau) para decir una (o). Un "toro", que mira que es fácil de escribir, para ellos es un "taureau". Y me encanta que todas las palabras sean agudas. Por eso una vez a un francés le hablaron de que "Isi-dró" había venido de visita, y el francés en cuestión pensó que yo era un dibujante y que mi "nickname" era "easy-draw". Eso les pasa por hablar tan raro...

domingo, 9 de diciembre de 2007

Chapapote en Corea

Si es que los españoles somos la leche, acabamos de exportar un palabro autóctono de gallegos y cántabros a nuestros queridos amigos coreanos... Veo en la edición digital de El País(NOTICIA) que una nueva mancha de chapapote(RAE) se acerca a las costas surcoreanas...

Entiendo y acepto a regañadientes que a la mancha de alquitrán que se originó tras el hundimiento del Prestige, al haber acaecido cerca de Galicia, la llamemos todos por obligación chapapote, pero ya me parece demasiado que todos seamos gallegos y ahora llamemos chapapote al alquitrán, o a cualquier vertido de un petrolero que se produzca en cualquier parte del mundo.

No quiero hablar de política pero es que es imposible malpensar que, tras leer esta incorrección en El Pais y escucharla en La Sexta, haya gato encerrado. ¿Alguien más piensa que la palabra chapapote hace que a todos los progres de este país se les encienda una bombillita que dice "Rajoy malo, se acercan elecciones, vota PSOE"?

LIDL vende un reproductor de "div-ics" (DivX)

Mis amigos del LIDL y su publicidad me han dejado este post en bandeja...

¡¡¡Venden un reproductor "div-ics" (DivX) muy barato!!!

Imagino que el aparatejo debe ser además de mucha calidad, como nos tienen acustumbrados mis amigos del LIDL con sus selectos productos, que conozco bastante bien por ser los que nutren los aperitivos que disfruto en casa de mis padres.

¿Se puede saber por qué leches dicen "div-ics" en vez de "div-equis" en español o "div-eks"(Cambridge) en inglés?

Imagino que el selecto e ilustrado nicho de audiencia al que se dirigen está a la última onda en terminología tecnológica, es más, conozco a más de uno que está a la última en terminales HSDPA / UMTS con conectividad USB, portátiles con micros de doble núcleo y demás tecnicismos de hoy en día y también dice "div-ics", pero aún así...

¡¡¡The Big Borde piensa que "div-ics" está mal dicho!!!

sábado, 8 de diciembre de 2007

Catástrofe humanitaria

¡Por fin un post sobre un informativo!

Ya daba por cerrada esta polémica, pero los redactores y/o la presentadora del informativo de La Sexta han vuelto a decir eso tan gracioso de catástrofe humanitaria...(RAE)

Hasta el diccionario de la RAE tiene claro que algo "humanitario" es algo bueno para la humanidad. Así que hablar de catástrofe humanitaria me parece muy poco apropiado si hay un terremoto de por medio.

The Big Borde piensa que sería bastante más fácil y correcto hablar de catástrofe sólamente, se me ocurren pocas catástrofes que puedan considerarse humanitarias, en todo caso algún terremoto con epicentro localizado en las instalaciones nucleares norcoreanas o iraníes, a ser posible cuando no haya nadie dentro, no penséis mal de mí.

Nací en el Mediterráneo

Hoy he visto un anuncio de un disco, una gira o un concierto, perdonad mi ignorancia, de Sabina y Serrat.

Sabina no es un tío que me caiga especialmente bien, aunque de joven haya berreado alguna de sus canciones, menos aún cuando se lució con algunos de sus amigos artistas progres pidiendo a Mendiluce (¿alguien se acuerda de él ahora que no hay elecciones?) que retirara su candidatura para favorecer al PSOE.(NOTICIA)

Serrat me cae bastante mejor, aún más cuando dijo aquello tan bonito de que "hablo mejor el idioma que me prohíben".(NOTICIA)

Pero independientemente de mis simpatías personales, escribo esto porque Serrat cantó una de sus canciones más famosas que al Big Borde más gracia le hacen. "Nací en el Mediterráneo". Me acuerdo de mis amigos Les Luthiers y su genial representación de San Ictícola.(+ INFO) ¿Por qué? Pues muy sencillo... Porque pienso que la canción habla sobre una medusa, un erizo de mar o un pez, ¡¡¡porque sólo un animal acuático puede haber nacido en el Mediterráneo!!! Bueno, ahora se habla mucho de parir en el agua, pero dudo que cuando Serrat nació eso fuera práctica habitual, y más dudo que se hiciera en el contaminado mare Nostrum.

jueves, 6 de diciembre de 2007

The Big Borde

¡Hola gente!

The Big Borde es ese borde que a todos nos gustaría ver aparecer en una esquina del televisor, diciendo en voz alta cuán grande es la gilipollez que acabamos de escuchar al presentador o presentadora de turno que recita con entusiasmo lo que el redactor independiente ha decidido conveniente comunicar al telespectador.

A veces, viendo los informativos me convierto en ese Big Borde sin darme cuenta, y aunque mi audiencia es limitada, básicamente mi esposa si está cerca, creo que merece la pena intentar inmortalizar esos comentarios del Big Borde en éste mi primer blog, por si alguien siente la curiosidad de comprobar si otros también creen que oímos demasiadas gilipolleces en televisión.

Espero no ofender a nadie, pero aviso de que ni mucho menos quiero ser políticamente correcto. No sé cuál será mi capacidad postativa (¿se dice así?), tampoco creo que haya mucha gente ansiosa por leer las gilipolleces que escribo acerca de las gilipolleces que oigo, pero bueno, intentaré al menos dejar constancia escrita de todas esas cosas que escucho y me causan tanto estupor...

Gracias a quien tenga la paciencia necesaria para leerme, es algo que realmente tiene mérito dada la gran cantidad de cosas interesantes que se pueden leer hoy en día en internet.

Un saludo a todos,

The Big Borde