Ayer recordaba cómo nos obsequian los comentaristas deportivos con expresiones como dificultad orográfica o vuelta estratosférica. Quizá fue el partido de Champions lo que me hizo recordar esas dos perlas deportivas que escuché recientemente...
Afortunadamente la Champions la disfrutamos dos días por semana, previo pago de la cuota mensual de Canal +, obviamente, y hoy miércoles los comentaristas de Canal + han querido poner su granito de arena a esa montaña de incorrecciones lingüísticas con las que ellos y sus compañeros de profesión nos deleitan.
En una retransmisión de fútbol nos encontramos varios tipos de comentaristas; algunos seguramente habrán estudiado periodismo y se han especializado en el deporte rey, y mientras ellos estudiaban esa carrera de letras, otros, ahora compañeros suyos, entrenaban y jugaban a fútbol profesionalmente, algo que inevitablemente les restaba tiempo para esmerarse en las materias que el resto de sus compañeros estudiaban con afán, especialmente lengua española.
Quizá por haber dedicado ese tiempo al balón en vez de a la gramática, Pichi Alonso, comentarista de Canal + y exfutbolista, nos ha dicho hoy que el Shakhtar Donetsk(WEB) es el onceavo(RAE) de la liga de su país. Cuando me estaba recuperando del ataque de nervios que me produjo esucharle, volvió a decirlo de nuevo, así que descarto que haya sido un desliz y por ello voy a cebarme con él.
El Shakhtar sólo podría ser un onceavo de la liga de Ucrania si ésta estuviera compuesta por once equipos, de ese modo, cada uno de los once equipos representaría un onceavo del total. Aún así, tendríamos que decir que ocupa la úndecima(RAE) posición en el caso de que estuviera clasificado inmediatamente después del décimo, que es lo que imagino que quería decirnos el exfutbolista.
Perdonaré a Michael Robinson sus deslices, sobretodo fonéticos, ya que es de sobras conocido por todos lo difícil que es para un angloparlante hablar español, recordemos si no la soltura verbal de Beckham o Woodgate cuando jugaban en el Madrid... Estaré atento a que Carlos Martínez no suelte ninguna expresión estratosférica u orográfica durante la transmisión. Y mientras, señor Alonso, repita conmigo: undéecimo, duodécimo, decimotercero, decimocuarto... O en caso de duda, diga simplemente: El Shakhtar ocupa el puesto número once de la liga de su país, le entenderán igual y the Big Borde podrá ver el partido sin alterarse.
miércoles, 1 de octubre de 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario